2017/04/14

Holland nyelvtan 7. - Fordított szórend

Ezen lecke témája a fordított szórend, avagy inverzió lesz.

Az eddigi mondatok (a korábbi leckékben) javarészt egyenes szórendben íródtak. Néhány példa:

We hebben geen tijd.
Ik zeg de afspraak af.
Hij liep niet zo snel.

Észrevehetjük, hogy mindegyik mondat ugyanúgy épül fel: első helyen az alany (we, ik, hij) látható, ezt követi az állítmány (hebben, zeg, liep), majd a többi mondatrész (illetve a második mondatban az igekötő a legvégén, melynek magyarázata a 6. leckében található).
Ezt nevezzük egyenes szórendnek.

Talán már sejthető, hogy a fordított szórendnél az alany és állítmány megcserélődik, ez azonban nem minden. Ahhoz, hogy fordított szórendet alkalmazhassunk, kell egy határozó a mondat elejére, amit kiemelünk:

Vandaag ga ik niet naar school. – Ma nem megyek iskolába.
In deze slaapkamer slaap ik nooit. – Ebben a hálószobában sosem alszok.
Zo snel loop ik niet. – Ilyen gyorsan nem futok.
Natuurlijk weet ik het. – Természetesen tudom.
Meestal kom je laat aan. – Legtöbbször későn érkezel meg.
In een restaurant eet je nooit. – Étteremben sosem eszel.

Ilyenkor tehát az adott határozót tesszük a mondat elejére, ezt követi az ige, mely után pedig az alany kerül a mondatba. A további elemek sorrendje nem változik.
A jelenség németül beszélők számára már korántsem idegen, de a formális angol nyelv is rendelkezik hasonló nyelvtani jelenséggel (gondoljunk a 'seldom' használatára).
Ami még feltűnhet, az az utolsó két mondat igeragozása: egyes szám második személyben az ige végéről eltűnik a '-t' rag, ha fordított szórendű a mondat. Természetesen amennyiben az ige szótöve eleve '-t'-re végződik, úgy ez megmarad (6. példamondat).

Ha határozószó van a mondatban, szebb ily módon mondatot képezni, mint egyenes szórenddel, viszont természetesen az alábbi változatok is teljesen helyesek:

Ik ga vandaag niet naar school.
Ik slaap nooit in deze slaapkamer.
Ik loop niet zo snel.

Ha a mondatot 'maar'-ral (viszont értelemben) akarjuk folytatni, érdemes fordított szórendet alkalmazni, mint ahogy azt magyarul is gyakran tesszük:

Vandaag ga ik niet naar school, maar morgen wel. – Ma nem megyek iskolába, holnap viszont igen.

In deze slaapkamer slaap ik nooit, maar in een andere wel. – Ebben a hálószobában sosem alszok, egy másikban viszont igen.

A 'wel' a 'niet' ellentéte, magyarul egyszerűen igenre fordítjuk, angolul az 'I do/I am' páros jelentése áll hozzá a legközelebb.

Szintén fordított szórendet használunk kérdő mondatoknál, valamiben egyes KATI-szórendes mondatok után, ezek azonban későbbi leckék tananyagai lesznek.

A leckében előforduló új szavak:
ma
vandaag
iskolába megy
naar school gaan
iskola
de school
hálószoba
de slaapkamer
ilyen, olyan
zo
természetesen
natuurlijk
tud
weten
legtöbbször
meestal
késő, későn
laat
érkezik
aan|komen
étterem
het restaurant
igen (niet ellentéte)
wel
viszont
maar
másik
ander
-ban/-ben
in
 Ez összesen 15 szó/kifejezés, így már 180 szót/kifejezést ismersz holland nyelven! :)

Remélem, hogy tudtam segíteni! Ha kérdésed, vagy bármilyen témához kapcsolódó megjegyzésed van, kommentelj!
A holland  nyelvleckéket egy helyen a fenti sáv ’Holland’ gombjára kattintva érheted el.
Ne felejtsd el lájkolni az oldalt Facebook-on!
Tot ziens! :)



1 megjegyzés:

  1. Jó volt ez is. Ahogy szétnéztem, a KATI-szórenden kívül nem találtam olyan postot, ahol az összetett mondatokról van szó, és a kötőszavakról. Pedig úgy tudom, hogy a holland nyelvben is a kötőszó határozza meg a tagmondat szórendjét. Egy rövid összefoglalót arról, hogy mely kötőszavak után áll egyenes- vagy fordított szórend szívesen vennék.

    VálaszTörlés